10 expressões irlandesas para incorporar no seu dia a dia

10 expressões irlandesas para incorporar no seu dia a dia

Colaborador E-Dublin

4 meses atrás

Siga o E-Dublin no Instagram

Você estudou anos de inglês no Brasil e estava certo de que seria moleza se virar pela Irlanda, mas foi só colocar os pés por aqui para perceber que muitas palavras e expressões não têm absolutamente nada a ver com o inglês americano.

Por isso, decidimos dar uma colher de chá e selecionamos algumas diferenças de vocabulário e frases da Ilha Esmeralda. Confira!

irish accent

Muitas palavras e expressões irlandesas não têm nada a ver com o inglês americano. Foto: PDOC

1. What’s the craic?

É apenas um modo de perguntar “What’s up?”, ou seja, “O que tá rolando?”

2. Grand

Significa “ótimo”.

Exemplo: Hey, how are you? (Hey, como você está?)
I’m grand, thanks. And you? (Eu estou ótimo, obrigada. E você?)

3. Eejit

Foto: Sprint Design

O dialeto também deve ser estudado para se comunicar bem na Irlanda. Foto: Sprint Design

Significa idiota.

Exemplo: Shut up, your feckin’ eejit! (Cala a boca, seu idiota!)

4. Your man

Não tem nada a ver com “seu homem”! A expressão é usada quando os irlandeses se referem a qualquer pessoa.

Exemplo: “…then your man kicked the ball straight into the goal” (… aí ele chutou a bola direto para o gol)

5. Feck

Tem o mesmo significado de “fuck”, mas é uma forma mais “elegante” de dizer.

Exemplo: What the feck is that? (Que p*rra é essa?)

6. A Whale of a time

sarahgoodreau

É a mesma coisa que “to have a great time” ou “have fun”. Foto: Sarah Goodreau

É a mesma coisa que “to have a great time” ou “have fun”.

Exemplo: The bar didn’t close till half three. We had a whale of a time there! (O bar não fechou até às três e meia. Nos divertimos bastante lá).

7. Pint of Gat

shutterstock_320676302

Que tal uma Guinness? Crédito: Shutterstcock

Pedir uma “pint of Gat” é a mesma coisa que pedir uma Guinness.

Exemplo: Give me two pints of Gat and a bottle of Bulmers. (Me dá duas pints de Guinness e uma garrafa de Bulmers.)

8. I will yea

A expressão é confusa, porque significa “I definetely won’t” (definitivamente não), justamente o contrário.

Exemplo: Are you getting up early tomorrow? I will yea! (Você vai levantar cedo amanhã? Eu certamente não vou!)

9. Hold your horses

Foto: Classic Mary Moments

Vamos esperar um pouco? Foto: Classic Mary Moments

Significa “espere um pouco” ou “calma”.

Exemplo: Are you coming? (Você está vindo?)
Yeah, hold your horses! (Sim, calma!)

10. Would ya look at the hack of him

É o mesmo que dizer “Dá uma olhada naquele cara”.

Sotaque

Se você ainda não chegou à Irlanda, com certeza está curioso para saber um pouco mais sobre o sotaque dos irlandeses. Vão aí mais alguns exemplos em vídeo.

Outra dica é escutar as rádios locais. A Spin 103.8 é uma rádio pop de Dublin que disponibiliza sua programação ao vivo na internet. Procure prestar atenção nos apresentadores e, mesmo, nos comerciais e você já terá uma boa mostra de como é o sotaque Irish.

Encontrou algum erro ou quer nos comunicar uma informação?
Envie uma mensagem para [email protected]

Colaborador E-Dublin
Colaborador E-Dublin, Este conteúdo - assim como as respectivas imagens, vídeos e áudios - é de responsabilidade do colaborador do E-Dublin e está sujeito a alterações sem aviso prévio. Quer ver sua matéria no E-Dublin ou ficou interessado em colaborar? Envie sua matéria por aqui!

Este artigo foi útil?

Você tem alguma sugestão para a gente?

Obrigado pelo feedback! 👋

O que ver em seguida

Cadastre-se em
nossa newsletter

Seu email foi cadastrado.

Cadastrar outro email

Comentários

🍪

Este site usa cookies para personalizar a sua experiência. Ao utilizar o E-Dublin você concorda com a nossa política de privacidade.

Aceitar e fechar